![]() Modern Hebrew along with English have developed a predilection for penultimate (second to last) syllable emphasis. The second H is the hei', which IS equivalent to an English H sound. Hock up a loogie.that will get you pretty close to the correct sound. It is either treated like an English H, or criminally taught by numerous PhDs and supposed Hebrew grammar experts to sound like a CH as in "loch" or "Bach". The first is hheitth, the gutteral aspirated Hh that almost no English speaker bothers bothering to master. I would advise a bit of caution in swallowing the supposed knowledge of those who specialize in switching horses midstream.įirst of all, the two H's are NOT the same letters in Hebrew. This is criminal, but who's going to put the genie back in the bottle at this point? And Hebrew is so messed up with nonsense, I could spend hours going over the butchery foisted upon that poor language. Pronounce the names however you like.your personal version of wrong is no worse than the "right" version of wrong, imo.įor example, with Greek there is a centuries-old convention to transliterate the upsilon as a "y" (with a corresponding long-I sound) instead of as a "u". Both Hebrew and Greek names are rife with indisputable nonsense as presented in English, so I frankly don't understand why people are so concerned about "getting it right" when "right" is patently wrong. These inventions may have developed something akin to standardization, but many if not most are chimeric nonsense. ![]() As a result, the so-called Anglicized (or English) "version" of the name is essentially just made up for the sake of ease or some other concern apart from accuracy. Often there seems to be little attempt to adhere to actual OL spelling and/or pronunciation. They are as often as not butchered in the "transliteration" process, and I put the word in italics for a reason. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |